Präpositionen

Präpositionen:

 a:

Richtung:
  • Voy a España de vacaciones
  • Vosotros, ¿adónde vais?
 Ortsangaben:
  • Mi casa está a la izquierda del parque, al lado de la panadería. Frente a una pequeña plaza
 Zeitangaben:
  • ¿A qué hora abre el banco? – A las nuve. Abre de 9 a 12 una vez a la semana
 Entfernungen:
  • De Madrid a Los Ángeles son doce horas en avión
  • Mi trabajo está a dos kilómetros de casa
 Zubereitungsart:
  • ¿Quiere los calamares a la plancha o a la romana?
 Art und Weise:
  • Los peregrinos iba a pie o a caballo
  • Este jersey  está hecho a mano
 Altersangaben:
  • A los cinco años ya tocaba el piano
 Beim indirekten Objekt ( Dativ ):
  • ¿Qué le regalamos a José?
 Zur Verstärkung eines indirekten Objekts:
  • A mi el pescado no me gusta nada
 Beim direkten Objekt ( Akkusativ), wenn eine bestimmte Person gemeint ist:
  • Tenemos que llamar al medico
  • ¿Han visto a Pepa?
 Nach bestimmten Verben:
  • Niños, ¿jugamos a las cartas o al fútbol?
  • Patricia ha empezado a hacer yoga
  • ¿Qué vais a hacer este sábado?
 In bestimmten Wendungen:
  • A veces comemos con mis suegros
  • A ver, ¿cuánto es?
  • A lo mejor haremos una excursión al Amazonas
 Statt Imperativ von vosotros ( Umgangssprache):

  •     ¡A dormir todos!
De:

Herkunft, Ursprung:
  • Soy de Málaga
  • Lidia me ha traido un vino de Rioja
 Zugehörigkeit, Besitz:
  • Joaquín es un buen amigo de Carlos
  • Hoy puedo usar el coche de mi hermano
 Material:
  • ¿Me da una bolsa de plástico, por favor?
 Mengenangabe:
  • Para mí, sólo un vaso de agua, por favor
  • Me pone un kilo de tomates, ¿por favor?
 Inhalt (Spezifizierung):
  • La escuela ofrece un curso de japonés
  • Hoy sólo he comido un bocadillo de jamón
 Tageszeit, Dauer:
  • Son las diez de la noches, señores
  • De diez a once escucharemos música clásica
 Identification von Personen:
  • Manolo es el chico de la barba, la niña del jersey rojo es su hija mayor
 Mit anderen Präpositionen:
  • Después de esta reunión vamos al restaurante enfrente del puerto
 Vergleiche mit Zahlen und Mengen:
  • Olga tiene más de 50 años, pero parece más joven
  • Esta maleta pesa menos de 30 kilos
 Nach bestimmten Verben:
  • Qué suerte que me llames ahora, acabo de llegar
  • Pero hijo, ¿vas a dejar de hacer ruido?
  • ¿Te acuerdas de Pals, el pueblo medieval?
 In bestimmten Wendungen:
  • Gracias.- De nada
  • ¿De verdad no os apetece un cóctel?
  • De niño no comía carne

En:

Ortsangaben:
  • Yo quisiera vivir en la Costa Brava
  • Tu libro está en la mesa
  • ¿Por qué os habéis quedado en casa?
 Verkehrsmittel:
  • ¿Vais en coche? – No, preferimos ir en avión
 Zeitangaben:
  • Conocí a Rodolfo en 1996, en verano
 Bei Sprachen:
  • ¿Se lo digo en alemán o en español?
 Nach bestimmten Verben:
  • Entramos en el bar y pedimos dos cervezas
  • Siempre estamos pensando en vosotras
 In bestimmten Wendungen:
  • Verena se divorcia. - ¿ En serio?
  • En todo caso, se va separar; en realidad nunca ha funcionado ese matrimonio

Para:

Ziel oder Zweck:
  • La dieta mediterránea es buena para la salud
  • Este regalo es para tu cumpleaños
  • Trabajamos para vivir
 Zielort:
  • ¿Cuándo sale el avión para Barcelona?
 Termin- oder Fristangabe:
  • Quiero una habitación para tres días
  • Por favor, reserve el vuelo para el tres de abril
 Bestimmung:
  • Toma, esto es para ti
  • Trabajamos para una empresa suiza
 Angaben eines Standpunktes:
  • Para Olga lo más difícil fue el idioma
  • Para mí, este problema no es grave
 In bestimmten Wendungen:
  • Me quisiera quedar aquí para siempre
  • Hombre, Paco, tranquilo, ¡no es para tanto!

Por:

Angabe eines Grandes ( wegen):
  • Lo hice por dinero
  • Elisa no puede trabajar por el accidente
  • Lo hago por ti
 Ungefähre Ortsangabe oder Angabe eines Durchgangsortes:
  • ¿Hay una farmacia por aquí?
  • Vamos a dar un paseo por la ciudad
  • ¿Vamos por la autopista o por la carretera naciona?
 In der Bedeutung zugunsten von:
  • Grennpeace lucha por e medio ambiente
 Zeitangaben:
  • Por la mañana no desayunamos
  • Yo hago deporte tres veces por semana
  • Este coche corre a 200 kms por hora
Bei Kommunikations- oder Transportmitteln:
  • Te llamé por teléfono, pero no estabas
  • ¿Podría enviarme los datos por fax?
  • Mándame la oferta por escrito
 Preisangabe:
  • Compré el vídeo por 20 euros
  • Pagué 60 euros por este bolso
 Angabe des Urhebers in der Passivkonstruktion:
  • El templo fue construido por los incas
  • Las casas fueron pintadas por los inmigrantes
 In bestimmten Wendungen:
  • Por favor, ayúdame por lo menos
  • Por lo general no hago nada por casualidad
  • Por supusto, me intereso por el arte
  • Gracias por tu invitación

Präpositionen zur Zeitangabe:

Antes de:
  • + Substantiv          
    • Llegué antes del almuerzo                    Ich kam vor dem Mittagessen.
  • + Infinitiv          
    • Te llamo antes de salir                Ich rufe dich an, bevor ich weggehe.
 Después de:
  • + Substantiv          
    • Te escribo después del trabajo           Ich schreibe dir nach der Arbeit.
  • + Infinitiv          
    • Después de comer duermo la siesta             Nach dem Essen halte ich                                             Mittagsschlaf
 Hace:
  • + Zeitraum           Llegamos hace tres horas                        vor
 Desde:
  • + Zeitpunkt           Pepe vive en Madrid desde 1990           seit
 Desde hace:
  • + Zeitraum           Estoy aquí desde hace o semanas           seit
 De… a…:
  • De lunes  jueves trabajo en una farmacia                      von… bis…
  • Maria trabaja cada día de las ocho hasta las cinco
 Desde… hasta…:
  • Estoy allí desde las ocho hasta las cuatro                      von… bis…